logo
PL PL EN EN Zaloguj się
Wyszukiwarka PL
Wyszukiwanie zaawansowane
O nas   Działalność badawcza   Wydawnictwa   Studium doktoranckie   Studia podyplomowe   Biblioteka   Zbiory   CADIS
O instytucie Sztuki PAN
  • O Instytucie Sztuki PAN  
    • 65 lat Instytutu Sztuki
    • Historia IS PAN
    • Historia siedziby IS PAN
  • Dyrekcja Instytutu Sztuki PAN
  • Pracownicy Instytutu Sztuki PAN
  • Biogramy pracowników naukowych
  • Statut Instytutu Sztuki PAN
  • Regulaminy
  • Informacje wewnętrzne
dr Karolina Kosińska

Zakład Antropologii Kultury, Filmu i Sztuki Audiowizualnej
„Kwartalnik Filmowy”


Telefon: +48 (22) 50 48 234
E-mail: karolina.kosinska@ispan.pl

Absolwentka kulturoznawstwa (specjalność filmoznawcza) w Instytucie Sztuk Audiowizualnych Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pracę magisterską dotyczącą form buntu w kinie brytyjskim obroniła pod kierunkiem prof. dr. hab.  Tadeusza Lubelskiego w 2002 roku. Pracę doktorską na temat postaci androgynicznej w brytyjskim filmie i kulturze popularnej obroniła w 2008 roku (promotor: prof. dr hab. Andrzej Pitrus) również w ISzA UJ. Od 2003 roku redaktorka „Kwartalnika Filmowego”, od 2008 adiunkt w Zakładzie Antropologii Kultury, Filmu i Sztuki Audiowizualnej IS PAN.

Zakres badań

  • Kino brytyjskie
  • Filmowe formy realizmu społecznego

Wybór publikacji

  • Pigułka i dyktatura, „Czas kultury” 2001, nr 1
  • Rewolucja w brokacie i piórach, „Ha!Art” 2001, nr 2
  • „Billy Elliot” Stephena Daldry’ego, czyli androgyniczna alternatywa, „Kultura Popularna”2002, nr 1
  • Kino Niemocy, „Kino” 2002, nr 3, s.
  • Queer cinema i matematyka snu. Kino Todda Haynesa, „Kino” 2003, nr 9
  • Tęsknota za światem z innego świata. Androgyn w „Performance” i „Człowieku, który spadł na Ziemię” Nicolasa Roega, „Panoptikum” 2004, nr 3
  • Androgyn, który spadł na Ziemię, „Kwartalnik Filmowy” 2004, nr 47
  • „Słyszę hałasujące dzieci”, czyli o smutku i czułości w „Vive L’amour” Tsai Ming-lianga, „Kwartalnik Filmowy” 2005, nr 51
  • Czyja jest Brytania. Lindsay Anderson i Derek Jarman, czyli zaślubiny buntu z konserwatyzmem, „Kwartalnik Filmowy” 2006, nr 53
  • Po czyjej jesteś stronie? Kino Kena Loacha, „Kwartalnik Filmowy” 2007, nr 60
  • „W życiu nie miałem takiej jazdy”, Modsi, „Quadrophenia”, „The Originals” i tożsamość subkulturowa, „Kwartalnik Filmowy” 2008, nr 62-63
  • „Radha nie jest na sprzedaż!” Kobieta i wywrotowość w „Mother India” Mehbooba Khana, w: „Nie tylko Bollywood”, red. G. Stachówna, P. Piekarski, Korporacja Ha!Art, Kraków 2009
  • Światy rozbite, światy przyległe. O strukturze filmów Tsai Ming-Lianga, w: „Nie chcę spać sam. Kino Tsai Ming-Lianga”, red. P. Kwiatkowska, K. Mikurda, Korporacja Ha!Art, Kraków 2009
  • Manewry tożsamościowe. Kobieta jako mężczyzna i mężczyzna jako kobieta w przedwojennym polskim kinie komediowym, w: „Ciało i seksualność w kinie polskim”, red. S. Jagielski, A. Morstin-Popławska, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2009
  • Campowy androgyn. „Rocky Horror Picture Show” Jima Sharmana, “Kwartalnik Filmowy” 2009, nr 66
  • Apichatpong Weerasethakul: Otwartość dżungli i nieoczywiste emocje, w: „Autorzy kina azjatyckiego”, red. A. Helman, A. Kamrowska, Rabid, Kraków 2010
  • To, czego nie ma – relacje i wspomnienia kobiet z Powstania Warszawskiego, jako gotowe, a niezrealizowane scenariusze filmowe, „Kwartalnik Filmowy” 2010, nr 69

Tłumaczenia

  • Jeff Smith, „Niesłyszane melodie? Krytyka psychoanalitycznej teorii muzyki filmowej”, „Kwartalnik Filmowy” 2003, nr 44 (przekład z języka angielskiego)
  • Vivian Sobchack, „Poszerzone spojrzenie w zawężonej przestrzeni: Kieślowski i kwestia transcendencji”, „Kwartalnik Filmowy” 2004, nr 45, (przekład z języka angielskiego)
  • Jay Ruby, „Mówić do, mówić o, mówić z albo mówić przy, „Kwartalnik Filmowy” 2004, nr 47-48 (przekład z języka angielskiego)
  • Kristin Thompson, „Polityka rządu a potrzeby praktyczne w kinie radzieckim lat 20.”, „Kwartalnik Filmowy” 2005, nr 49-50 (przekład z języka angielskiego)
  • Vijay Mishra, „Autorstwo i powab romansu”, „Kwartalnik Filmowy” 2005, nr 51 (przekład z języka angielskiego)
  • Charlotte Brundson, „Doświadczenie miejsca. Londyn i kino”, „Kwartalnik Filmowy” 2005, nr 52 (przekład z języka angielskiego)
  • Daniel Bird, „Duch Goto”, „Kwartalnik Filmowy” 2006, nr 53 (przekład z języka angielskiego)
  • Barbara Keifenheim, „Krytyczne uwagi na temat antropologii wizualnej”, „Kwartalnik Filmowy” 2006, nr 54-55 (przekład z języka angielskiego)
  • Anna Notaro, „Technologia w poszukiwaniu artysty. Kwestie auteuryzmu/autorstwa a współczesne doświadczenie filmowe”, „Kwartalnik Filmowy” 2007, nr 60 (przekład z języka angielskiego)
  • Lutz Koepnick, „Aura widziana na nowo. Benjamin i współczesna kultura wizualna”, „Kwartalnik Filmowy” 2008, nr 64
  • Akira Mizuta Lippit, „Projekt powierzchni kina”, „Kwartalnik Filmowy” 2009, nr 65
wróć
Stopka adres

Instytut Sztuki Polskiej Akademii Nauk, ul. Długa 26/28, skr. poczt. 994, 00-950 Warszawa, tel. (22) 50 48 200, fax (22) 831 31 49, e-mail: sekretariatispan@gmail.com, NIP 525-000-85-48, REGON 000325794, konto w płatnościach krajowych BANK  BGK 18 1130 1017 0020 1466 5620 0001, konto dla wpłat z zagranicy BANK BGK IBAN PL 18 1130 1017 0020 1466 5620 0001 SWIFT GOSKPLPW

Polska Akademia Nauk Komitet Nauk o Sztuce PAN Europeana Connect Europeana
© 2019 Instytut Sztuki PAN
Nota Prawna Impressum
Projekt i wykonanie Kompan.pl